?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Речь пойдёт о краеугольном камне в вопросе изучения иностранных языков,                                                                                           - о технике перевода пассивного знания в актив.

Не секрет, что формальная  система образования построена так, что дело   зачастую ограничивается первым пассивным этапом. Это легко объяснимо. Для организации работы на первом этапе достаточно лишь предоставить студентам учебные материалы. Однако это всё равно, что изучать ноты без намерения сочинять музыку. Точное сухое знание хорошо для технических наук, в плане изучения гуманитарных наук такое знание не имеет никакого смысла. Это как если бы человек мог назвать все нотки на нотном стане, но если их не обыгрывать, они являются мертвым багажом знания. Так же и в языках, - если студент может в совершенстве отличить Present Perfect от Present Perfect Continuous и читает книгу на уровне Intermediate, то это вовсе не означает, что его уровень Intermediate. В действительности, вполне реальна ситуация, когда студент с таким уровнем не может вымолвить и слова в реальной ситуации. То есть как правило активный и пассивный уровень разнятся. Но в норме активный уровень должен отставать только на один. Это в рамках естественного ритма, когда идут две параллельные работы – присвоение нового пассивного уровня и перевод предыдущего в актив. Обойтись без первого этапа в любом случае нельзя, но на нём нельзя останавливаться. А поскольку это происходит сплошь и рядом, существует даже специальный термин - “false-beginners” – люди, имевшие ложный, деморализующий старт. Это ничто иное, как застревание на первом этапе. Обращение с такими учащимися обычно требует даже более изощренных методов в сравнении с истинными начинающими.

                                                     
  1. Отбор слов для перевода из пассива в актив.  

  • Не стоит брать новые слова из списка самых часто употребляемых слов, просто из словаря или подобного им монотонного перечисления слов. Как правило, при заучивании такие слова в одно ухо влетят, в другое вылетят;
  • Обращайте внимание на новые слова при чтении, просмотре фильмов или прослушивании аудиокниг. Если какое-то незнакомое слово встречается часто, то его-то и надо поставить в очередь;
  • Не тратьте время на архаичную и высокопарную лексику, которой богата неадаптированная английская классика. Встреча с такими словами в реальной жизни маловероятна;
  • Обращайте внимание на словосочетания со словами, которые вы уже знаете. Английский язык богат словосочетаниями с,  казалось бы, давно выученными глаголами (turn, be и go). Это так называемые «фразовые глаголы»;
  • Всегда учите слово с окружающими его словами: если это глагол или прилагательное, обратите внимание на предлоги, с которым оно употребляется, если это существительное - исчисляемое оно или нет и т.д.;
  • Если в словаре перечисляется несколько значений нового слова, не старайтесь выучить сразу все - это только добавит путаницы; остановитесь на том значении, в котором вы встретили это слово;
  • Прежде чем обратиться к словарю, попробуйте сами догадаться, что означает незнакомое слово. Правильно «угаданное» слово запомнится с большей долей вероятности;
  • Не брезгуйте схемами, табличками и иллюстрациями к словам английского языка; впишите новое слово к старым (синонимы, антонимы);
  • Учите те слова, которые вам интересны, а не те, которые вы считаете полезными, но скучными. Если надо выучить список скучных слов - сделайте усилие над собой и мысленно переместите их из разряда скучных в разряд невероятно занимательных. 

                                                        2 Работа со словами на этапе пассивного овладения.

Новые слова, встречаемые по ходу обучения,  выделяются цветом по специальной системе и первоначально выучиваются. В дальнейшем слова необходимо многократно повторять. Повторять целесообразно двумя способами, чередуя их – по личному словарику как таковому (т.к. по каждому юниту формируется отдельный тематический словарь), и по цветному тексту учебника. Подразумевается, что студент должен распознавать выделенные им ранее слова на 100%.  В дальнейшем достаточно устраивать лишь обзорные самопроверки (сначала раз в месяц, потом раз в сезон). При таком ритме есть высокая гарантия, что в данном ключе язык забываться не будет даже в случае перерывов. Однако данная работа должна идти постоянно по ходу движения. Тем самым оптимизируется темп обучения, т.к  информационные возвраты-пробуксовки минимизируются.

3. Работа со словами на этапе активного овладения.

Для  того, чтобы слова входили в активный лексикон, их надо неоднократно использовать. В этом отношении помогают упражнения учебника (вопросы и задания), однако все они имеют различный КПД. В большинстве случаев студент сам осуществляет дифференцированный подход к их проработке, делая акцент на те, которые максимально стимулируют  его работу.

К примеру, упражнения-вопросы подразумевают дискуссию, а потому как правило опускаются в ходе самостоятельной работы студента.  Упражнения на сопоставление хороши в случае неуверенного владения словами, в противном случае это сродни игровой деятельности. Бывают задания на внимательность, которые направлены скорее на общее развитие, а потому – на любителя. Наиболее ценным являются подстановочные упражнения, позволяющие ознакомиться со случаями использования активной лексики.

В  случае неуверенности в методической ценности того или иного упражнения, можно руководствоваться следующим правилом: Упражнения ни в коей мере не должны быть скучными в ходе их исполнения, в противном случае работу лучше прервать, и направить силы на творческие аспекты.

Однако современные возможности по активации пассива значительно расширяют формы работы, над чем и работает методический отдел English-Hunters.  

4. Развитие навыков свободной речи. 

В настоящее время существуют богатейшие возможности для «живого общения». Дополняя классическое общение с преподавателем в рамках учебного процесса альтернативными вариантами, студент получает беспрецедентные возможности прогресса и гарантию успеха. Именно на этот этап должен быть направлен фокус внимания и преподавателя, и студента.

Преподаватели English-Hunters всегда с удовольствием помогут подобрать своим студентам оптимальные схемы международного взаимодействия.


http://englishhunters.livejournal.com/ (discussion club)
http://englana.livejournal.com/tag/songs