?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Правила «светского общения» в рамках учебной ситуации (впрочем, оно мало отличается от подобной формы коммуникации в реальной жизни).

Будьте расслаблены и открыты. Нормальный преподаватель искренне и самозабвенно любит людей.

Старайтесь давать детальные ответы (пока вас не прервут). На вопрос “Do you like books?” е следует cдержанно отвечать Yes. No.” Правильные направления ответа – “Yes, because…” или “No, how could you think so about me?! I never…

Создавайте идеи из ничего. Если вам нечего рассказать на тут или иную тему – это значит, что у вас слишком глобальный к этому подход. Надо либо присматриваться к мелочам, либо искать альтернативы, либо откровенно сочинятьJ. К примеру, в ситуации общения на вопрос What were you doing yesterday?” в ответ может не оказаться насыщенного событийного ряда. Но ответ “Nothing special!” не котируется. Можно выкрутиться так – Nothing special. But two days ago…!/But my sister…!/But I wanted to ..so much!”

Если вам совсем не близка тема разговора (футбол, политика, цветоводство, освоение космоса) – формируйте своё отношение прямо на ходу. Не стоит реагировать в стиле – “Oh, I have no idea!” Умение дать самую общую оценку, не вдаваясь в детали, хорошо развивает способность изящно  выкрутиться в любой жизненной ситуации такого рода – коих множество.

При актуализации философских тем (смысл жизни, планы на будущее, ваш подход к проблеме отцов и детей, ваше отношение к глобализации) не надо собираться с мыслями так, словно вам поручили диссертационное исследование. Потому что результатом обычно является озадаченное молчание из серии “Oh, I have neve thought about it.” Говорите  первое, что придёт в голову. Даже дети в состоянии дать свои простенькие оценки, которые, к слову, иной раз поражают своей мудростью. (!)  Кстати, когда попадёте на эту же тему разговора в другой обстановке, у вас уже будет что сказать, позиция будет сформирована. J

Не раздражайтесь простоте формулируемых на иностранном языке мыслей. Дело в том, что на родном языке мы мыслим гораздо более витиевато, и при передаче мысли на другой язык чувствуем что мысль теряет свою былую красоту и насыщенность. Это нормально. Во-первых, структура предложения в английском языке короче. Во-вторых – строже. В третьих, на высоких уровнях владения языком вы научитесь изъясняться на иностранном языке также красиво, как и на русском, но вот стиль речи претерпит самые серьёзные изменения. Зачастую «калька» с одного языка на другой выглядит неестественно.

Юмор (включая чёрный) приветствуется, без него в обучении, как и в любой сложной ситуации,  никуда.

Некоторая глупость высказываний (=неинформативность), их нелепость (“Yesterday I saw a cat, and offered it an icecream because the cat was so hungry that I was afraid that the cat would eat me”) и дилетанство (=отсутствие точных данных по вопросу) абсолютно не возбраняются.

Очень выигрышным для поддержания живой беседы является вопрос  “And you?”  Только не вопросом на вопрос, а после изложения своей позиции. Он снимает напряжение и гармонизирует общение. Забавно, но по собственной инициативе, без предварительных рекомендаций, на практике им пользуются не более 5% студентов. Причём, вероятнее всего, остальные 95% студентов говорят только о себе не только потому, что так приятнее J. Просто почему-то со школьных времён держаться стереотипы, что преподаватель – это ментор, а не соратник. Да плюс вопрос в полной его форме сформулировать тяжелее, чем ответ. С этим надо бороться. Сначала насильно, потом беседа будет принимать всё боле естественный ход, а не одностороннюю вопросно-ответную форму, словно на экзамене.



Native speakers about Social Talk.

http://englishhunters.livejournal.com/ (discussion club)
http://englana.livejournal.com/tag/songs